SDL Trados Studio 2017 für Einsteiger und Umsteiger (Teil 1)

Datum
14.10.2017
Zeit
9 bis 18 Uhr
Ort
Tagungshaus Köln
Referent
Renate Dockhorn
Inhalt

SDL Trados Studio 2017 für Einsteiger und Umsteiger (Teil 1)

Versionen: SDL Trados Studio 2017 (und auch 2015) Professional und Freelance

Buchung: Bitte nutzen Sie die Online-Buchung am Ende dieser Seite.

Zielgruppen: ÜbersetzerInnen und ProjektleiterInnen aus Sprachendiensten in Unternehmen/Übersetzungsunternehmen, Freiberufliche ÜbersetzerInnen

Teilnehmerzahl: Keine Mindestteilnehmerzahl / Maximale Teilnehmerzahl: 8 
Das Seminar findet auch im unwahrscheinlichen Fall statt, dass sich nur ein Teilnehmer anmeldet

Technik: Für jeden Teilnehmer steht für die Dauer des Seminars ein Notebook für die Praxisübungen zur Verfügung. Darüber hinaus können gerne auch eigene Notebooks mit installiertem SDL Trados Studio/SDL MultiTerm mitgebracht werden.

Das neunstündige Seminar SDL Trados Studio 2017 für Einsteiger und Umsteiger richtet sich an ÜbersetzerInnen, die einen ersten Einstieg in die Arbeit mit SDL Trados Studio 2017 in Theorie und Praxis finden möchten, und an ProjektmanagerInnen, die sowohl einen Einblick in die Projektabwicklung in SDL Trados Studio 2017 als auch die Arbeit in der Übersetzungsumgebung erhalten möchten. Die Teilnehmer haben die Möglichkeit, das zur Verfügung stehende fliegende Klassenzimmer zu nutzen, ihr eigenes Notebook mitzubringen oder den Seminarvortrag ausschließlich über Beamer zu verfolgen.

Themen

Vornehmen der Grundeinstellungen (mit Praxisübung)

  • Einstellen der Dialogsprache
  • Einstellen der Schriftgrößen
  • Einstellen des Standardsprachpaars
  • Grundeinstellungen in den Optionen
  • Einstellungen für die Qualitätssicherung

Projektanlage und Arbeiten mit Einzeldateien (mit Praxisübung)

  • Vor- und Nachteile bei der Arbeit mit Einzeldateien und Projekten
  • Strukturierte Projektanlage
  • Öffnen von Einzeldateien
  • Anlegen von Translation Memories
  • Anlegen von Projektvorlagen

Arbeiten im Übersetzungseditor (mit Praxisübung)

  • Übersicht über Ansichten, Registerkarten, Gruppen und Symbole
  • Erster Einstieg in die Übersetzungsumgebung

Qualitätsprüfung und Projektabschluss (mit Praxisübung)

  • Rechtschreibprüfung
  • Qualitätsprüfung anhand der am Vormittag im ersten Teil definierten Kriterien in einer Praxisübung
  • Projektabschluss „auf zwei Wegen“

Fragenteil/Tipps, Tricks und Wissenswertes

Über Renate Dockhorn:  Renate Dockhorn ist Master of Arts (MA) im Fachbereich Terminologie und Sprachtechnologie, Diplom-Übersetzerin und Autorin der Bücher SDL Trados Studio 2015 und 2014 für Einsteiger und Umsteiger (das Buch zu SDL Trados Studio 2017 ist in Vorbereitung). Sie ist gemeinsam mit ihrem Mann Geschäftsführer(in) von Dockhorn Übersetzungen und Schulungen (kurz: Docktrans) und zuständig für den Fachbereich Schulung von TM- und Terminologieverwaltungssystemen. Durch den ständigen Einsatz von TM-Systemen im Unternehmensalltag haben ihre Schulungen einen hohen Praxisbezug und die Referentin weiß, wo Kolleginnen und Kollegen bei der Einarbeitung und Nutzung von TM-Systemen „der Schuh drückt“.

Schwierigkeitsgrad
1 (1 = Grundlagen, 2 = Vertiefung, 3 = Fortgeschrittene)
Preise
185 Euro netto zzgl. USt.
inkl. Mittagessen
inkl. Kaffee, Tee und Wasser
inkl. Skript
inkl. Schreibmaterialien
Kontakt
training@docktrans.de